Иногда, когда взгрустнется я начина пересматривать воды, а через некоторое время яростно закрываю видео со словами "фуфло мудаковское" ну или что то в этом духе. Ну есесно потом думаю, ладно, я пока еще сыроват и просто не понимаю некоторых вещей. Самому переводить неохота, поэтому смотрю русскоязычные. Последнее время начал замечать, что слова автора перевода иногда не совпадают с происходящим, по мелочи, например сказал чек кол, а на видео чек фолд. Ну может и автор видео сам оговорился. Бывает что фраза не подходит под контекст, типа "...поэтому здесь правильно было фолдить", а перед этим про ту же ситуацию "хороший кол с моей стороны". Не хочу пока говорить где я это замечал, вдруг у меня параноидальная шизофриния на фоне неудачного игрового периода, но вкрадываются мысли типа "пидоры, наебать решили, хуй, я не тупой, все равно буду колить здесь по нижней паре)". Просто мне кажется что таким образом коверкаются мысли оригинального автора или вообще вводят в заблуждение зрителей. Короче, у кого еще крыша поехала?